18+
Транслитерация имени в загранпаспорте
У меня нет документов предусмотренных регламентами ФМС о транслитерации, так как я только получила новые имя и фамилию в русском паспорте, они существуют на латинице. Прошу вписать оригинал имени в загранпаспорт, мне отказывают. Куда дальше идти, как обойти регламент ФМС, это ведь не закон. Тем более что транслитерация сейчас используется из документов ИКАО.
Параграф 12.10 документа ИКАО 9303, где содержится рекомендация об использовании приложения 9, озаглавлен "Transliteration of national characters in names in the MRZ" (Транслитерация национальных символов в именах в машиносчитываемой зоне). То есть, во-первых, эта рекомендация не относится к зоне визуальной проверки (VIZ) документа, которая и является главной для гражданина. Во-вторых, это именно рекомендация, которая не носит обязательного характера.
Что мне делать, хочу чтобы они не коверкали мое имя и фамилию. Повторяю бывших виз, заключения брака и то что они требуют по регламенту - не имею.
Повторяю имя существует в англоязычном мире, не русское, пишется определенным образом. Происходит искажение имени фамилии при транслитерации принятой ФМС для загран паспортов. На просьбу в заявлении, о не применении транслитерации, отказали.
Анна Гулевич
29 ноября 2015, 20:14
Здравствуйте!
Отказ ФМС можно обжаловать в судебном порядке. В суде Вам нужно будет доказать, что применяемая транскрипция искажает имя (или егосмысл) и почему личн для Вас важно, чтобы имя сохранилось в первоначальном варианте. Возможно, вам помогут специалисты-лнгвисты, которые смогут провести лингвистическую экспертизу имени и транскрипции имени в редакции ФМС.
Думаю, Вам придется пройти все инстанции судов, и скорее всего без результат.
Я не знаю каким обрзом транскрипция искажает Ваше имя и каким негативным образом это отражается на Вас.. Возможно, можно попытать счастье в ЕСПЧ.